חזי פניאן
שלום Salam
מילות השיר
פרסית: سلام - خزی فانیان قسم به شور عاشقان به پاکی فرشتگان نجات من، نجات ما به یک کلام و والسلام به جای جنگ بی امان سر غرور رهبران که کودکان خیره سر به درد ما چه بی خبر اگه به داد هم رسیم یه فرصتی به هم بدیم سلام تازه ای بگیم به زندگانی به جای خالی سلام که سد شده میانمان فقط طنین یک کلام سلام ... نه مذهب و نه دین و نه نژاد و رنگ و خونمون نمی شه مانع از سلام، سلام، همدلم سلام من از تبار عاشقان، تو از تبار عاشقان دو دستتو به من بده، سلام، همدلم سلام اگه به داد هم رسیم .. תרגום השיר לאנגלית : SALAM = PEACE I swear by the fervency of lovers, by the purity of angels,that my salvation and also yours, in just a word, lies in peace, instead of brutal wars, caused by stubborn leaders, who ignore let's give peace a chance, let's welcome a new life, let's not turn away from peace, let's not block the way to peace among us, and let's utter one word… SALAM!* Neither religion, race, colour or blood can block the way of peace among us!, I am from the race of lovers, and your roots too lie in love so, give me your hands, SALAAM, my sincere friend… SALAM *Salaam = Peace תרגום לעברית: זוהי שבועה בנימי הרגש / בטוהר המלאכים הדבר שיציל אותנו / הוא מילה אחת קטנה,שלום.. במקום מלחמות כואבות / שקורות בגלל אגו של מנהיגים כמו ילדים מתעקשים / בכאבנו אינם מתחשבי לו רק נבין איש את רעהו / ניתן הזדמנות זה לזה נברך את חיינו בברכת שלום חדשה – למען החיים. ואז,מתוך החלל הריק / המפריד בינינו כמו סכר נלחשת מילה אחת – שלום.. לא הגזע,לא הדת ולא הלאום / לא צבע העור ולא הדם ימנעו את השלום / שלום חבר יקר - שלום.
הודעה לתקשורת
חזי פניאן בסינגל חדש ומקורי בפרסית - "SALAM" מתוך אלבום בינלאומי בשפה הפרסית. בזמן שהצמרת מדברת על מתקפה על איראן, יש מי שמדבר שלום ..... הזמר יוצר חזי פניאן, משחרר את הסינגל "SALAM" אותו הוא מבצע בשפה הפרסית, מתוך אלבום חדש על טהרת השפה ומיועד לצאת בארץ ובחו"ל. השיר "SALAM" משלב בין מוסיקה פרסית קלאסית ומוטיבים מערביים, נכתב ע"י המשוררת קטי בהרמי והולחן ע"י חזי פניאן. לפני כחודש ימים השיר הופץ ביוטיוב ובאתרים חברתיים והתקבל בחום בתחנות רדיו איראניות ברחבי העולם, כאשר המובילה מביניהן JAVAN RADIOשיבחה והתייחסה בהרחבה לשיר ולאמן. (מצ"ב הלינק 1) ובתוך שלושה שבועות בלבד השיר זכה ל- 24,000 הורדות ולתגובות חמות מאיראנים גולים וגם מתוך איראן (!) תמונת הנושא לסינגל צוירה ע"י הקריקטוריסט האיראני הנודע Mana Neyestani החי כיום בפריז, בשיתוף פעולה אמיץ עם פניאן לצורך פרסום הסינגל. חזי פניאן, זמר יוצר, גדל בבית מוזיקאלי להורים יוצאי איראן, ספג את המוזיקה הפרסית ולמד נגינה בכינור כבר בגיל 6.למעלה משני עשורים הוא מקליט ומופיע ונחשב לשליח תרבות המשמר את הפולקלור והמוזיקה הפרסית בארץ. באמתחתו 8 אלבומים, בין שיריו המפורסמים "אנאר אנאר" 1986, "לחבקך" 1987, "גולה סנגם" 1988, "שאה דומאד" 1995, "לא חשוב לי לאן" 1996, "אספהן" 2008 ועוד.. פניאן הופיע והקליט כנגן כינור עם הלהקה האתנית "נאש דידאן", הפיק מוסיקלית אלבום לאמה של ריטה עבור חברת הליקון והופיע בנגינה ושירה עם אמנים מובילים בארץ ובחו"ל. בימים אלו, נמצא פניאן בשלבי סיום של הקלטת אלבומו החדש בו משתתפים בחשאי גם מוסיקאים מהמובילים באיראן.המטרה: "להפציץ את איראן – אבל עם מוסיקה..." http://www.youtube.com/watch?v=ApDteozSNgg http://www.radiojavan.com/mp3s/mp3/Hezi-Fanian-Salam http://irani.at/radioirani/juni2012.php http://music.iranproud.com/page.php?cid=4430 http://www.youtube.com/watch?v=RX1X2ys07RI