חזי פניאן
איילת חן
מילות השיר
איילת חן
מילים: ר' שלום שבזי וחזי פניאן (פרסית)
לחן: רמי דנוך
איילת חן בגלות תסמכני
ובלילה בתוך חיקה מלוני
תרגום מפרסית:
איילה יקירתי, המרחק בינינו רב
על כן ליבי דואב
שתו דודים לעמתי ושכרו
והעירו לשכל רעיוני
תרגום מפרסית:
הבו משקה שיכר ונשתה יחדיו לחיינו
כי אין לי אחר מלבדך
זמן הפריד לכל רעים דודים
אבל דודי באהבה יזכרני
הודעה לתקשורת
שימו לב !
זו היא לא ידיעה רגילה לעיתונות ! נבקשכם לקרא אותה עד תום !
רצון של שיתוף פעולה בין תרבויות יצר מלחמת תרבות וגרירת שיר שיצא בתום לב ובאהבה גדולה לבית המשפט . הזמר חזי פניאן שהוציא לפני כמה חודשים את " גלבי " יחד עם הזמר ציון גולן נאלץ בחודשים האחרונים להיאבק מאבק משפטי!
* השיר " גלבי " הוסר כחודש לאחר צאתו לאוויר עקב תביעת זכויות יוצרים לכאורה שנעשתה מצידו של פניאן על שכתב מילים בפרסית ליצירה . לטענתו של פניאן , כל מטרתו הייתה להקליט שיר שישלב בין התרבויות וייתן ביטוי של למקורות ולשורשים .
אין זו הפעם הראשונה ששיר זה מגיע אל בית המשפט . בשנת 1976 נתבעו הזמר יזהר כהן וחברת cbs ע " י מר עמרם שאף זכה במשפט דאז .
לדברי פניאן , עצם העובדה שהשיר היה שנוי במחלוקת כבר לפני עשרות שנים מעידה ש " אין עשן בלי אש " ומספר כי בעקבות התביעה שהוגשה נגדו הגיעו לאזניו ידיעות כי התובע נוהג בשירי מסורת תימן מנהג בעלים ביניהם גם שיר זה , אשר מוגדר כ " שירת נשים ".
לאחר חיפוש ממושך ועיקש אחר מקור השיר באמצעות הרשתות החברתיות , מפגשים מצולמים עם זקני העדה , מכתבים לעמותות מורשת תימן ומידע מבוסס שהצטבר לאחר מאמצים רבים במציאת מקור השיר , פנה פניאן לחוקר מורשת ותרבות תימן מר איתמר פנחס והציג בפניו את הנתונים שהיו בידו . מר פנחס המופתע החל בחקירת מקור השיר בחסות העמותות של מורשת יהדות תימן .
כעת, מוגשת לכם עכשיו יצירה נוספת של השניים ואנו תקווה כי תפתחו את הלב ואת האוזניים ותאזינו לחידוש המיוחד לשיר " איילת חן " בביצוע של שניים מגדולי הזמר בתחומם , חזי פניאן ( בפרסית ) וציון גולן ( בתימנית )
האזנה נעימה !
האזנה נעימה!